(神田香織へのメッセージ) | ||||||||||||||
「私の本を身近に感じてくださって、どうもありがとう。このテキストが舞台のうえで語られるのはとてもうれしい」 スベトラーナ ・アレクシエービッチ 2002.5.11 |
||||||||||||||
1948年ウクライナ生まれ.国立ベラルーシ大学卒業後、ジャーナリストの道を歩む.200万部を重ねた「戦争は女の顔をしていない」をはじめ、「最後の生き証人たち」「亜鉛の少年たち」(邦訳『アフガン帰還兵の証言』日本経済新聞社)など、戦争の英雄神話をうちこわす著作を発表し、絶えず権力からの抑圧や干渉を受けてきた.本書も、大統領の圧力でベラルーシでの出版は中止されている。1996年、「文学における勇気と威厳」をたたえて、スウェーデン ・ペンクラブ賞を受賞.現在、ベラルーシのミンスク在住. | ||||||||||||||
2003.10.17 名古屋にて対談 | ||||||||||||||
2003.10.15 松本 「チェルノブイリは政治的、医学的な言葉では表すことができない、私はそれを言葉にしようとして、市井の名も無き人々にインタビューをしてきました。 その時に探し当てたと同じ言葉が神田さんの講談にはありました。聴衆が夢中になって聴いていて、特に若い高校生が大勢とても熱心に耳を傾けていたのは、素晴らしかった。人の名前や地名で内容についてはほとんど理解することができました。終わりの方ではすすり泣く声が聞こえて、私もとても感銘を受けました。」 |
||||||||||||||
2003.10.15 松本にて共演 | ||||||||||||||
「チェルノブイリの祈り」 著者:スベトラーナ・アレクシエービッチ、訳:松本妙子 発行:岩波書店 この本はふつうの小説や詩歌のような文学ではなく、いわゆる科学技術的なものではもちろんありません。表紙のカバ−にカソリックの聖像画(後述)が美しく、その絵が象徴するかのようにこの本は言わば悲嘆文学であり、日本語の訳文が適切な仕上がりとなっています。 松本妙子(翻訳者)
|
||||||||||||||